A propos

Aujourd’hui

muriel georgesÀ 28 ans, je partage mon temps entre mes activités de traductrice, de rédactrice, et l’écriture. Depuis l’été dernier, je me suis installée dans le beau département des Côtes-d’Armor après dix ans passés en Ille-et-Vilaine. D’un tempérament calme et contemplatif, j’apprécie la solitude inhérente à mon métier, mais je suis toujours ravie d’aller boire un verre en bonne compagnie. Quand je ne travaille pas, j’écoute du metal et des bandes originales, je passe de longues heures dans les jeux vidéo orientés RPG (Dragon Age, Skyrim, Kingdom of Amalur…), je cuisine des plats mijotés, et je déguste bières belges et bretonnes devant de bonnes séries (Vikings, Game of Thrones, Buffy, X-Files, Supernatural, Hannibal, Sens 8…). Et bien sûr, je lis des livres, surtout de la littérature fantastique et d’épouvante. Si je devais citer trois romans qui ont changé ma vie, je dirais L’Histoire de Lisey de Stephen King, Le Royaume des Devins de Clive Barker, et Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll.

Comment j’en suis arrivée là

Je suis venue à la traduction après des études de Lettres, menées en parallèles à la préparation de ma licence d’anglais. Une fois mes diplômes obtenus, je me suis donc orientée vers un master traduction à l’université d’Angers, que j’ai validé avec mention bien en 2013. J’avais travaillé sur la traduction des deux premiers chapitres d’un roman de Shirley Jackson inédit en français, The Bird’s Nest. J’ai eu la chance de bénéficier du tutorat de Jean-Daniel Brèque (dont je connaissais le travail de longue date, notamment parce qu’il avait traduit l’un de ces romans qui avaient changé ma vie, Le Royaume des devins !).
Pour gagner ma vie à l’obtention de mon diplôme, j’ai créé ma propre entreprise et travaillé en tant que traductrice technique. Je pratique toujours cette activité, en parallèle à un poste de rédactrice pigiste pour le compte d’une agence de contenus web.
Aujourd’hui, je mets tout en œuvre pour développer mon activité en traduction littéraire, le domaine qui m’intéresse le plus. Je souhaite également travailler dans la localisation de jeux vidéo.
Pour en savoir plus, visitez mon profil LinkedIn, ou téléchargez mon CV !

Publications

Traduction

La Reine Pêcheuse, Alyssa Wong, in Bifrost n°80, 2015

Quatre heures du matin, Gary Couzens, in Ténèbres 2015, Dreampress, 2015

Écriture

— Longhouse Shadow, Horrifique, 2013
— La Chose, Lune-Écarlate Éditions, 2013
— À travers l’horizon, Donner de la voix, 2012

— Le Corps et l’esprit, Piment et Muscade n°10, 2010

— La Visite, Piment et Muscade n°4, 2009